Guide de jeu en français (A3)
Guide de jeu en français (A3)
Salut à tous, j'ai pris le temps de mettre à jour et améliorer la lisibilité du guide en français. Le guide était déjà le plus adapté à l'initiation de nouveaux joueurs, mais avec cette version mise à jour j'espère que vous pourrez trouver tout ce dont vous avez besoin pour vos initiations. Enjoy.
Avant de le diffuser plus largement je le mets à votre disposition ici : Télécharger le guide
Si vous avez des remarques n'hésitez pas !
Avant de le diffuser plus largement je le mets à votre disposition ici : Télécharger le guide
Si vous avez des remarques n'hésitez pas !
Dernière modification par Tomazy le 28 avril 2020, 19:23, modifié 2 fois.
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
- Ankha
- Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
- Messages : 8433
- Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
- Localisation : Loin dans le vide en-dessous
Re: Guide de jeu en français (A3)
Je t'invite à regarder le livret de règles : https://blackchantry.com/R%C3%A8gles%20FR%20VTES.pdf
"Familier" n'existe pas, c'est "compagnon".
Les noms de certaines Disciplines sont erronées. Voici la liste :
Animalisme
Auspex
Célérité
Chimérie
Daemonium
Aliénation
Domination
Force d’âme
Melpominée
Mythercellerie
Nécromancie
Occultation
Obténébration
Puissance
Présence
Protéisme
Quietus
Sanguinus
Serpentis
Spiritus
Temporis
Thanatosis
Thaumaturgie
Valeren
Vicissitude
Visceratika
---
Vol
Mergé n'existe pas. C'est fusionné.
Sous "Chaque joueur", la première phrase utilise deux polices de caractères différentes "Commence avec" et "points de réserve"
"il faut que le bloqueur ait autant ou plus d'interception..." => l'apostrophe n'est pas la bonne
"redréssés"/"redrésser" (trois fois au moins)
"les cartes de réveil permettent de la faire..." => à quoi se rapporte "la" ?
"plus d'une fois par tour" => l'apostrophe n'est pas la bonne
"elle n'est pas sujette" => l'apostrophe n'est pas la bonne
"vous pouvez déplace"
"des compteurs" => police différente, il y a une mouche sous le "c" de compteur
"incontrôlée" => police différente
"ouster" n'existe pas en français (plusieurs fois)
"ceci inclu" au lieu de "ceci inclut"
"vos actions non-dirigées" => une espace de trop entre "actions" et "non"
"Caitiff (sans clan)" => ce n'est plus le cas
Le lien vers le livre de règles devrait plutôt renvoyer vers celui en français.
"Déroulement d'un tour de jeu" => apostrophe dans le mauvais sens
"1. Redressez (unlock)" => supprimer le mot anglais.
"gagnez 1 point de réserve si vous avez l'Avantage" => "vous pouvez gagner..."
"cartes Maître" => "cartes de maître"
Les guillemets sont faux : utiliser les guillemets français
"vampire assoiffé" => c'est joli, mais ça n'existe pas en FR.
"4 transfers" => "4 transferts"
"courte portée" / "longue portée" => au parle d' "au contact" ou d' "à distance"
Manoeuvre = > Manœuvre
"Familier" n'existe pas, c'est "compagnon".
Les noms de certaines Disciplines sont erronées. Voici la liste :
Animalisme
Auspex
Célérité
Chimérie
Daemonium
Aliénation
Domination
Force d’âme
Melpominée
Mythercellerie
Nécromancie
Occultation
Obténébration
Puissance
Présence
Protéisme
Quietus
Sanguinus
Serpentis
Spiritus
Temporis
Thanatosis
Thaumaturgie
Valeren
Vicissitude
Visceratika
---
Vol
Mergé n'existe pas. C'est fusionné.
Sous "Chaque joueur", la première phrase utilise deux polices de caractères différentes "Commence avec" et "points de réserve"
"il faut que le bloqueur ait autant ou plus d'interception..." => l'apostrophe n'est pas la bonne
"redréssés"/"redrésser" (trois fois au moins)
"les cartes de réveil permettent de la faire..." => à quoi se rapporte "la" ?
"plus d'une fois par tour" => l'apostrophe n'est pas la bonne
"elle n'est pas sujette" => l'apostrophe n'est pas la bonne
"vous pouvez déplace"
"des compteurs" => police différente, il y a une mouche sous le "c" de compteur
"incontrôlée" => police différente
"ouster" n'existe pas en français (plusieurs fois)
"ceci inclu" au lieu de "ceci inclut"
"vos actions non-dirigées" => une espace de trop entre "actions" et "non"
"Caitiff (sans clan)" => ce n'est plus le cas
Le lien vers le livre de règles devrait plutôt renvoyer vers celui en français.
"Déroulement d'un tour de jeu" => apostrophe dans le mauvais sens
"1. Redressez (unlock)" => supprimer le mot anglais.
"gagnez 1 point de réserve si vous avez l'Avantage" => "vous pouvez gagner..."
"cartes Maître" => "cartes de maître"
Les guillemets sont faux : utiliser les guillemets français
"vampire assoiffé" => c'est joli, mais ça n'existe pas en FR.
"4 transfers" => "4 transferts"
"courte portée" / "longue portée" => au parle d' "au contact" ou d' "à distance"
Manoeuvre = > Manœuvre
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Prince de Paris
REINS!
Re: Guide de jeu en français (A3)
Merci, j'ai corrigé tout ce que je pouvais avec les polices utilisées.
Je précise que c'est un travail fait à partir du guide existant sur le site VEKN et que je l'ai réalisé bénévolement pour la communauté et l'asso VEKN, afin d'améliorer les sessions d’initiation que tout le monde peut organiser. J'ai donc laissé le lien vers la page rulebook du site VEKN, et c'est pour cela Ankha que je t'ai demandé par mail de mettre à disposition les règles FR sur ce lien, et tu as répondu que tu le ferai. Du coup, je fais quoi ?
Je précise que c'est un travail fait à partir du guide existant sur le site VEKN et que je l'ai réalisé bénévolement pour la communauté et l'asso VEKN, afin d'améliorer les sessions d’initiation que tout le monde peut organiser. J'ai donc laissé le lien vers la page rulebook du site VEKN, et c'est pour cela Ankha que je t'ai demandé par mail de mettre à disposition les règles FR sur ce lien, et tu as répondu que tu le ferai. Du coup, je fais quoi ?
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
- Ankha
- Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
- Messages : 8433
- Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
- Localisation : Loin dans le vide en-dessous
Re: Guide de jeu en français (A3)
Le livre de règles en français ne pourra pas être à la même adresse exactement. Tu peux mettre le lien : https://blackchantry.com/R%C3%A8gles%20FR%20VTES.pdfTomazy a écrit : ↑24 avril 2020, 18:11 Merci, j'ai corrigé tout ce que je pouvais avec les polices utilisées.
Je précise que c'est un travail fait à partir du guide existant sur le site VEKN et que je l'ai réalisé bénévolement pour la communauté et l'asso VEKN, afin d'améliorer les sessions d’initiation que tout le monde peut organiser. J'ai donc laissé le lien vers la page rulebook du site VEKN, et c'est pour cela Ankha que je t'ai demandé par mail de mettre à disposition les règles FR sur ce lien, et tu as répondu que tu le ferai. Du coup, je fais quoi ?
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Prince de Paris
REINS!
Re: Guide de jeu en français (A3)
Le lien doit être lisible et facile à taper dans une barre de recherche, car c'est un lien sur un document imprimé ou une simple image web.
Je ne peux donc pas mettre ce lien. Si tu en as un lisible je suis preneur.
Je ne peux donc pas mettre ce lien. Si tu en as un lisible je suis preneur.
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
Re: Guide de jeu en français (A3)
UP ! J'ai ajouté une section vampires titrés, pour donner les informations du nombre de voix de chaque titre.
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
- Ankha
- Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
- Messages : 8433
- Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
- Localisation : Loin dans le vide en-dessous
Re: Guide de jeu en français (A3)
Tu peux pointer vers http://www.vekn.net/rulebook, j'ai ajouté un lien vers le livret en français.
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Prince de Paris
REINS!
Re: Guide de jeu en français (A3)
Super merci !
Je vois avec Henrik si on améliore encore un peu avec des icônes et/ou visuels et après on peut le partager. ^^
Je vois avec Henrik si on améliore encore un peu avec des icônes et/ou visuels et après on peut le partager. ^^
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
Re: Guide de jeu en français (A3)
Juste une remarque à la con.
Je dis peut-être des bêtises mais pour un truc prévu pour être imprimé un QR code directement vers le rulebook fr n'est pas une bonne idée ? (je ne sais même pas comment on construit un QR code hein ^^)
Je dis peut-être des bêtises mais pour un truc prévu pour être imprimé un QR code directement vers le rulebook fr n'est pas une bonne idée ? (je ne sais même pas comment on construit un QR code hein ^^)
Timothée Daudé 4400017
- Ankha
- Administrateur & Inner Circle - Rule monger & Ratings Coordinator
- Messages : 8433
- Inscription : 13 décembre 2003, 22:31
- Localisation : Loin dans le vide en-dessous
Re: Guide de jeu en français (A3)
Ratings coordinator et Rules Director - BCP
Prince de Paris
REINS!
Prince de Paris
REINS!
Re: Guide de jeu en français (A3)
Merci pour l'idée mais les QR codes ça ne marche que pour un terminal téléphone, et ça n'enlève pas la nécessité d'écrire le lien.
Thibaut Trampont (Lyon) : 7460005
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
The Red Question (distribution)
Par où commencer VTES ?
Re: Guide de jeu en français (A3)
En effet mais ça peut être une bonne idée non ?
En fait j'ai eu l'idée en pensant à faire des affiches pour mettre dans les boutiques quand on fait un tournoi.
Et j'ai pensé à ce post ^^
Timothée Daudé 4400017